Saturday, November 7, 2015

Musykil A Book Review

Doubt by Bissme S ialah antara buku terbaik yang pernah aku baca. Selepas aku buat reviewnya, aku dan author berkenalan dan jadi sahabat kat FACEBOOK. Dia seorang yang baik dan cool. Tapi apabila aku dapat tahu projek buku yang sama akan diterjemahkan ke dalam Bahasa Melayu then aku rasa berbelah bahagi. Feel yang sama berlaku masa aku kat MPH ketika nak cari buku keduanya Bitter yang tak ada sebaliknya buku terjemahan Musykil pula ada. Dan aku cukup berbelah bahagi sama ada untuk beli atau tak. Tapi the end aku beli gak.


Feel baca buku Doubt dulu once aku baca satu-satu bab then aku akan berhenti untuk cooling down period sebab ketakutan dan lepas tu baru boleh baca balik. Tapi untuk Musykil, bila aku baca satu bab then aku berhenti dan nekad tak nak baca lagi tapi of coz aku baca lagi then dalam keadaan tanpa rela aku paksakan diri terus membaca dan membaca. Realitinya ia tak lah seteruk mana sangat pun. Even it not fully catastrophe disaster. Ada dua orang translator which aku tak tahu which one translate which part tapi ada part tu memang boleh buat kita sensara jiwa ar. 

Kau tahu jenis budak universiti (tak tahu sekarang masih buat lagi or tak) yang suka buat assignment last-last minit dan cukup terdesak sehingga copy statement terus dari website dan paste kat mana-mana page yang leh translate BI to BM dan kemudian tanpa edit-edit terus hantar benda tu kepada pensyarah? Or kau pergi Low Yat dan jumpa sorang mamat Cina tengah promote gadjet terbaru diaorang (statement stereotype racist kan?) Kau paham apa isi objektif mereka nak kata tapi ayat yang keluar dari mulut dia either totally terlalu skema or terlalu haru biru. Itulah rasanya aku masa baca certain part dalam buku tu. 

Aku terfikir: Takkan ar tak ada editor yang edit kerja akhir dalam buku ni before print kot sebab banyak typo error berlaku, tatabahasa Bahasa Melayu tak betul, ayat tak gramatis and even ada certain ayat tu langsung tak boleh faham macam guna copy paste kat Google Translate je bla bla bla. Kecewa kot apabila sebuah karya yang hebat bila diterjemah jadi tak ada apa-apa feel. Hmmm..




Mungkin sebab aku seorang berbangsa Melayu yang mother tongue aku ialah Bahasa Melayu dan kebetulan pula aku ambik STPM Bahasa Melayu (yang sangat berbeza dari BM dari darjah 1 hingga form 5) dan kebetulan satu lagi yang aku ada ijazah sarjana muda dalam Linguistik (walaupun realitinya bahasa Melayu aku pun hancus gak). Or atas sebab kedua: aku tak pernah suka buku terjemahan sebab hampir semua buku terjemahan yang aku jumpa mostly sucks..!!

Or mungkin apa yang dilakukan oleh penterjemah tu ialah cara yang betul menterjemah buku sebenar. Aku hampir nak buat minor dalam terjemahan masa universiti dulu tapi tak jadi jadinya aku tak tahu rule and regulation dalam penterjemahan.










Then korang kata "Aj, kenapa kau menulis terlalu kejam, penuh unsur negatif sangat ni? Kau ada big issue ngan penulis tu ke?"


Honestly aku tak nak tulis pun review ni sebab dia kenalan aku sebaliknya dia sendiri yang nak aku tulis seiklasnya.











So, perlu ke kau beli Musykil? Ya sebab tak semua orang punya pendapat yang sama tentang satu-satu perkara. Mungkin apa yang aku suka ialah apa yang kau tak suka dan sebaliknya.